Sobre el uso de este diccionario: Un tratamiento similar al utilizado por otros tratadistas, pero sin un desarrollo de exposiciones sobre la personalidad de los portadores famosos es el utilizado en este trabajo. Como se verá primero se transcribió el nombre, luego su origen y su significado. Tratamos que en todos los casos la tipografía diferencie los ítems desarrollados. 1) La primera parte trata de los nombres comunes, de utilización muy usual. 2) La segunda parte se especializa en los nombres poco comunes, es decir aquellos que el poco uso les ha dejado en el recuerdo aunque el lector encontrará en ese apartado nombres familiares que comenzaron a usarse recientemente y se popularizaron en distinzas zonas que los convierten nombres de uso común. 3) La tercera parte trata de los Hipocorísticos (es decir de todas aquellas manifestaciones familiares, diminutivas o aumentativas, fraccionadoras o derivadas de nombres que toman un uso tan corriente como nombres propios cuando en realidad forman parte determinada de un patronímico). Ej. Asunta es variedad itálica de Asunción; Alexis, aceptada en español, es variedad de Alejo; Chona, hipocorístico de Encarnación; Adelina, variación de Adelaida, etc. 4) La traducción de nombres comunes del Español al Inglés y al Francés. 5) Glosario de Nombres diminutivos y abreviados del idioma inglés y frecuentemente utilizados como hipocorísticos en el nuestro. 6) Santoral Católico, con una cantidad de santos por día que resulta lo suficientemente informativa como para ser un detallado elemento de consulta. La autora
Indice | |
Indice | A manera de prólogo 9 Nombres comunes 13 Nombres poco comunes 71 Hipocorísticos, variedades y derivados 145 Nombres comunes en español, inglés y francés 155 Hipocorísticos, diminutivos en inglés frecuentemente usados en idioma español 169 Santoral Católico 173 |